Língua Inglesa - métodos de ensino de inglês

 Ilázaro Figueiredo

 

I. A priorização na leitura:

a- No passado:

No passado o ensino de uma língua estrangeira era baseado no princípio de que a língua era um instrumento ou ferramenta útil de ascensão social e de melhores oportunidades na vida acadêmica e profissional.

b- Hoje:

Atualmente o ensino de uma língua estrangeiro é direcionado para a informação e comunicação global, levando-se em conta que o conteúdo, o método e as razões do ensino constituem variáveis que dependerão das necessidades do aluno e dos aspectos sociais e culturais e de cada situação de aprendizagem.

 

II. Ênfase do capítulo:

a- Aspectos do ensino-aprendizagem no Brasil;

b- Justificativa da priorização na leitura;

c- Análise dos conceitos de abordagem, método e técnica.

 

III. Sobre a Ênfase na leitura:

a) Justificativa da não conversação:

. Fora da escola os alunos talvez encontrem oportunidades mínimas ou nulas de se expressarem em inglês;

. A linguagem oral constitui ilimitadas escalas de comunicação;

b) Justificativas da não escrita:

. O domínio da língua escrita é requisitado somente em determinadas situações profissionais específicas.

c) Justificativa da leitura como prioridade:

. A leitura leva o aluno a fonte da informação;

. Saber ler em inglês ajuda a aprofundar conhecimentos anteriores;

. Permite a aquisição de informações novas que na maioria das vezes não são vinculadas em português.

b) Fatores que facilitam a tarefa do professor de inglês de promover o desenvolvimento das habilidades de leitura:

. O inglês e o português compartilham do mesmo alfabeto;

. Compartilham do mesmo sistema sintático;

. O inglês é composto de muitas palavras latinas (cognatas verdadeiras e falsas).

c) Não se pode separar a leitura das outras habilidades (Gomes de Matos):

. Porque o ato de ler é intimamente ligado a compreensão da linguagem oral, à conversação, ao procedimento visual de informações transmitidas por ilustrações pela imagem.

. Esta ligada à prática do redigir.

 

IV. Como obter resultados palpáveis no ensino de LE:

a) Hierarquizando a leitura sobre as demais habilidades;

b) Delimitando objetivos;

c) Selecionando habilidades e metodologias adequadas ao aproveitamento máximo do tempo disponível;

d) Variando a intensidade e a profundidade com que se trabalha as habilidades lingüísticas, mas, sem perder de vista o objetivo principal: a priorização na leitura.

 

V. Como definir objetivos reais no ensino de LE:

. A partir do que foi dito no item IV;

. A partir das condições sociais em que se situa o aluno enquanto indivíduo concreto;

 

VI: Erro que se deve evitar:

. Colocar os objetivos como formalidade e não como metas a serem cumpridas;

. Se detiver apenas a questão mecânica e burocrática de “usar as palavras certas”.

 

VII. Como definir objetivos específicos no ensino de LE:

. Encontrando a melhor abordagem de ensino num dado momento;

. Estabeler coerência com a finalidade mais ampla;

. Levar em conta o aspecto comunicativo da língua enquanto discurso ou processo;

. Analisar previamente as necessidades e interesses nas várias regiões e situações socioeconômicas no Brasil.

 

VIII. ABORDGEM/ MÉTODO/ TECNICA

a) Questão preliminar:

. O que constitui um determinado método nem sempre está muito claro;

. A palavra método vem sendo usada por diversos autores com significados diferentes;

. Um método é composto de técnicas - um mesmo método pode ser aplicado com diferentes técnicas;

. A melhor definição da palavra método é a de Mackey (1965- 1957): Método é o resultado de um processo de seleção, graduação, apresentação e prática de uma experiência idiomática a ser oferecida ao aluno.

b) Método:

É um conjunto de procedimentos de ensino e aprendizagem sintonizados com um determinado currículo e, ao mesmo tempo, direcionado por uma abordagem teórica.

Um método deriva implícita ou explicitamente de um certo número de crenças ou princípios (abordagem) e é caracterizado por certas técnicas pedagógicas;

Quando usamos a palavra abordagem, pensamos numa hierarquia em que ela vem em primeiro lugar e domina o conceito de método.

c) Técnica:

É um termo mais restrito, significando um simples procedimento sistemático em sala de aula, visando uma determinada prática e cumprindo um objetivo específico.

São exemplos de técnicas: jogos, trabalho em duplas, exercícios orais e escritos. Estas técnicas são destinadas a colocar em prática um método que, por sua vez, deriva de uma abordagem adotada.

Então temos em ordem direta a seguinte hierarquia: Abordagem + método + técnica.

Abordagens diversas podem compartilhar as mesmas técnicas e métodos e métodos.

Métodos diferentes podem compartilhar as mesmas técnicas.

Embora algumas técnicas tenham se desenvolvido independentemente, muitas das mais importantes originam-se de determinados métodos.

 

VIII.  Tipos abordagens do ensino de inglês:

Existem muitas maneiras de se encarar uma língua e seu ensino. No ensino de língua estrangeira as abordagens estão ao longo de uma linha contínua, cujos pontos extremos estão representados por duas abordagens com visões totalmente diferentes: o behaviorismo e a abordagem cognitiva.

a) Behaviorismo:

Parte do principio de uma aprendizagem mecânica, com repetição sistemática do tipo "estimulo-resposta" automáticos (S - R), onde o reforço é essencial (S - R - R) e as regras explicitas são evitadas, é predominantemente indutiva (que causa, inspira, sugere)

b) Abordagem Cognitiva:

Acredita que a aprendizagem é dedutiva (concluir a partir de, relacionar com, tirar como conseqüência de) e se processa por meio  da Ênfase dada as regras explicitas, onde o significado (compreensão) é muito importante, básico para o progresso do aluno.

 

IX. Surgimento dos Métodos do ensino de inglês no Brasil:

A história do ensino de línguas estrangeiras passou por deferentes alterações metodológicas.

a) Antes da II Guerra Mundial (1939):

. Método de Tradução e Gramática;

. Método Natural ou Direto;

. Método audio-lingual / áudio-visual;

. Método situacional;

b) Após a II Guerra Mundial:

. Método Nocional/Funcional.

O que caracteriza o surgimento de cada método é o fato comum de cada um deles procurar negar a validade daqueles que o antecedem.

 

X. Tipos de métodos:

a) Preliminares:

Trataremos sobre métodos do ensino de línguas estrangeiras usados em diferentes épocas no decorrer do século XX,

Apesar desta apresentação abordar a separação da definição entre um método e outro obedecendo a uma certa seqüência histórica com datas aproximadas é preciso salientar que não se deve supor que cada método foi formulado em favor do seu sucessor. Na verdade alguns antigos métodos sobrevivem intactos até hoje e podem estar sendo usados por professores em alguma parte do mundo, tais sejam:

1. Método de Tradução e Gramática;

2. Método Natural ou Direto;

3. Método de leitura;

4. Método Audio-lingual;

5. Método audiovisual:

6. Método audio-visual-lingual;

7. Método Estrutural Situacional

8. Método Cognitivo;

9. Método Funcional;

10. Abordagem Comunicativa.

 

                                Métodos

 

1. Método de Tradução e Gramática: (The grammar translate method)

. Enfatiza o ensino da língua-alvo;

. Técnica principal: tradução e versão;

. Passou a ganhar denominação de método quando os métodologistas começaram a apontar suas falhas;

Sobre ele não existe documento histórico, sabe-se apenas que por um longo tempo foi o único método de ensino de LE (Hubbard 1983);

* Características principais:

. Aulas ministradas na língua materna do aluno, havendo pouco uso da língua-alvo;

. Foco principal na gramática, na análise da forma e flexão das palavras;

. Leitura de textos clássicos difíceis, feita já em estágios iniciais;

. Tradução da língua-alvo para a língua materna é exercício típico;

. Pouca atenção é dada ao conteúdo dos textos que são tratados como exercícios de análise gramatical;

. Pouca ou nenhuma atenção é dada a pronúncia;

. Não é preciso que o professor saiba falar a língua-alvo.

* Resultado comum:

Inabilidade em se usar a língua-alvo para a comunicação oral.

2. Método Natural ou Direto: (The direct method)

. Divulgado a partir de 1900;

. Um dos métodos mais conhecidos e que tem causado mais controvérsias;

. Apontado como resultante de uma reação contra o método de tradução e gramática;

. Muitas pessoas vêm aprendendo línguas estrangeiras por este método desde o Império Romano, quando tutores gregos acompanhavam os jovens, ensinando-lhes a língua considerada como parte essencial de sua educação: o grego.

* Características:

. Lições começam com diálogos e anedotas breves em estilo moderno de conversação;

. Ações e ilustrações são usadas para esclarecer o significado;

. Não é permitido o uso da língua materna do aluno e a tradução é abolida;

. O professor não precisa falar a língua materna do aluno;

. A gramática é usada indutivamente e regras de generalização surgem através da experiência;

. Alunos avançados lêem textos literários por prazer e os textos não são analisados gramaticalmente;

. A cultura da língua-alvo é aprendida indutivamente;

. O professor deve ser nativo ou fluente na língua-alvo.

3. Método de Leitura: (The reading method)

. Divulgado a partir de 1920;

. Restringe deliberadamente a meta de ensino de língua estrangeira ao treinamento das habilidades de compreensão de leitura e suas técnicas não são radicalmente diferentes daquelas desenvolvidas por seus antecessores;

* Características: os objetivos em ordem de prioridade

. Habilidade de leitura;

. Conhecimento atual e histórico do país onde a língua alvo é falada;

. Somente é ensinada a gramática relevante e útil a compreensão da leitura

. A única habilidade lingüística enfatizada é a leitura, embora a linguagem oral não seja completamente abolida;

. De inicio o vocabulário é rigorosamente controlado para ser expandido mais tarde;

. A tradução retoma o seu lugar de destaque na sala de aula;

. O professor não precisa ter fluência na língua.

4. Método Audio-lingual:

. Divulgado a partir de 1950;

. Baseado no Behaviorismo (Indutivo = estimulo resposta, reforço e regras explicitas evitadas);

. Conteúdo como método de treino (drills)

. Apresentação de modelo oral através de fitas gravadas, seguidas de prática oral;

. Os alunos escutam e depois falam, ler e finalmente escrevem;

. Análise contrativa entre a língua materna e a língua-alvo;

. Material novo apresentado através do diálogo;

. Usa-se a mímica, a memorização no processo de repetição;

. Seqüência gramatical aprendida uma de cad vez;

. A gramática é ensinada indutivamente;

. Ênfase na pronúncia desde o início;

. Vocabulário controlado;

. Empenho em evitar que o aluno erre;

. Uso insistente de fitas gravadas, laboratório e material visual;

. Tendência em manipular a linguagem sem preocupação com o conteúdo;

. Importância ao aspecto cultural da língua;

. Respostas certas reforçadas;

. O papel do professor equivalente a um treinador de animais (com papagaios);

. Atividades e material controlado;

. O professor deve ser proficiente somente nas estruturas focalizadas e no vocabulário;

. É permitido o uso da língua materna.

5. Método áudio visual:

. Mais usado na França;

. Leitura e escrita são retardadas por quase dois meses;

. O significado é contextualizado através de material visual (slide, filmes);

. Diálogos tendem a ser mais naturais e menos controlados.

6. Método Audio-visual-lingual:

. Os elementos visuais são apresentados no próprio livro texto;

. Leitura e escrita são retardadas;

7. Método Estrutural situacional:

. Divulgado a partir de 1960;

. Tem muitas ligações com o método audio-lingual, principalmente com a forma em que a língua é organizada para ser ensinada;

. O conteúdo programático consiste em uma seqüência de narrativas ou diálogos situacionais para garantir um contexto significativo para a prática da língua;

. Conteúdo gramatical com cuidadosa graduação e seqüência;

. A prática da estrutura é organizada em tabelas com várias substituições a serem executadas;

. Estrutura gramatical aprendida passo a passo tal como se faz uma casa, tijolo por tijolo;

                              Observação

Após o método estrutural funcional surge Chomsky. Ele se posiciona contra o Behaviorismo, afirmando que a aquisição da linguagem não é uma questão de formação de hábitos, mas, um processo criativo, uma atividade cognitiva (percepção) e, não uma resposta a estímulos externos.

 

8. Método Cognitivo:

. Divulgado a partir de 1965;

. Para alguns estudiosos representa uma volta ao método de tradução e gramática, para outros para o método direto;

. A língua é vista como decorrente da aquisição de regras e não da formação de hábitos;

. Dá-se ênfase a comunicação (ou capacidade de usar a língua);

. Privilegia a instrução individualmente e o trabalho em grupos (o aluno é responsável pela própria aprendizagem);

. Interesse no vocabulário passivo, visando a leitura;

. Gramática ensinada dedutiva e indutivamente;

. Dá-se ênfase a compreensão (principalmente oral);

. A leitura e produção escrita voltam a ser importantes;

. Os erros são vistos como algo inevitável a ser usado construtivamente no processo;

. A repetição é desencorajada e o silêncio é reconhecido como útil e as vezes necessário;

. Contextualização através de audiovisuais ou histórias;

. Interesse no domínio afetivo - qualidade da interação como variável importante;

. Proficiência bilíngüe e bicultural são encaradas como ideal para o professor;

. Ao professor cabe montar estratégias ativar a proficiência do aluno;

. Valorização da proficiência e da analise de capacidade de analisar a língua-alvo.

 

9. Método Funcional:

. Divulgado a partir de 1972;

. Ênfase na necessidade de comunicação (função) - concordar, persuadir;

. As funções são apresentadas simulando a realidade concreta em ambientes, tais como: conversar com um amigo numa lanchonete; Encontrar um irmão na praia, etc;

. Material de ensino basea-se no aluno e reflete o uso natural da língua;

. Uso de demonstrações, trabalhos em grupo, etc;

. As idéias expressas por este método originou o que chamamos de Abordagem Comunicativa;

 

10. Abordagem Comunicativa:

* Privilegia-se:

. Lista de funções (concordar, pedir, informar, oferecer, ajudar, etc);

. Habilidades (ponto principal de uma mensagem, escrever, etc);

* Observação:

. A Abordagem comunicativa apoia-se no conceito de Competência Comunicativa e a lingüística é parte da competência comunicativa, baseada  nos seguintes pressupostos:

. Não exclui a gramática;

. Parte da necessidade do aluno (de acordo com o meio) para a elaboração de uma seleção de habilidades, tópicos e situações;

. A palavra chave numa abordagem comunicativa é estratégica (segundo Widdwson 1979);

. Afasta-se do estruturalismo (posição inovadora dos estudos lingüísticos da primeira metade do século XX, que consideravam a língua como um sistema estruturado por relações formais e não evidentes para a consciência do falante e, que, metodologicamente, preconizavam a observação do maior número de fatos, de modo a fundamentar proposições que, pela generalização rigorosa, viabilizassem a descoberta da estrutura);

. Apoia-se na aquisição de habilidades: ler, ouvir, escrever e falar, de forma integrada;

. Aula de inglês como experiência significativa.

 

 

                                                                              

 

 

 

 

0 comentários:

Postar um comentário