RESUMO SOBRE OS MÉTOS DE ENSINO DE INGLÊS
LANGUAGE TEACHING APPROACHING 1. MÉTODO DE TRADUÇÃO E GRAMÁTICA: abordagem de ensino destinada às línguas clássicas (grego e latim) e aplicada no ensino de línguas modernas: Professor: não era necessário que o professor soubesse a língua-alvo; Língua-alvo: pouco uso da língua alvo na sala de aula; Língua mãe: total uso da língua nativa do aluno na sala de aula; Foco: na analise gramatical; . Leitura de textos clássicos; . Exercícios típicos de tradução de frases da língua alvo para a língua mãe; Resultado: resulta na incapacidade do aluno para usar a língua alvo na comunicarão. 2. MÉTODO DIRETO OU ABORDAGEM DIRETA: surgiu como reação do método de tradução e gramática visando produzir aprendizes que pudessem usar a língua alvo na comunicação. Professor: o professor deveria ser um falante nativo da língua alvo; Língua-alvo: a aula era realizada na língua alvo; Língua mãe: não era permitido usar a língua nativa do aluno na sala de aula; Foco: estudo de diálogos e a gramática ensinada indutivamente (da regra para o exemplo); . Ações e imagens são usadas para esclarecer os significados; . Textos literários usados para o prazer de ler e não para análise gramaticais; . Ênfase na cultura dos países da língua alvo. 3. ABORADAGEM DE LEITURA: uma reação à impraticabilidade do método direto. A leitura é vista como a habilidade mais útil já que poucas pessoas viajavam para o exterior na década de 1930 e, poucos professores conseguiam usar a língua alvo de forma eficiente. Professor: não necessitava ter proficiência na língua alvo; Língua-alvo: era usada na medida do possível; Língua mãe: era permitido usar a língua nativa do aluno na sala de aula; Foco: ênfase na leitura e apenas as normas gramaticais essenciais para compreender o texto eram priorizadas; . Vocabulário controlado; . Tradução era um procedimento adequado; . 7. ABORADAGEM AFETIVO-HUMANISTICA: reação a falta de considerações afetiva do audiolinguismo e da abordagem cognitiva. Professor: devia ser proficiente na língua alvo e o professor é visto como um conselheiro ou facilitador; Língua alvo: usada na comunicação em sala de aula; Língua mãe: também usada em sala de aula; Foco: o ambiente de sala de aula é visto como mais importante que os materiais e o método; . As instruções baseiam-se muito nos trabalhos em par ou em pequenos grupos; . Comunicação que é significativa para o aluno é enfatizada; . Aprender uma língua estrangeira era visto como uma experiência de realização pessoal;
| 3. AUDIOLINGUISMO: uma reação a abordagem de leitura e sua falta de ênfase na oralidade. Dominou as décadas de 1940, 1950 e 1960 nos Estados Únicos. Baseado no método direto, mas acrescentou características da lingüística estrutural e do behaviorismo. Professor: devia ser proficiente pelo menos nas estruturas e no vocabulário da língua alvo; Língua alvo: era bastante usada na aula; Língua mãe: também era bastante usada pelo professor; Foco: na pronuncia, na repetição e na memorização das estruturas gramaticais (aceitava-se que língua se aprende pela formação de hábito – behaviorismo); . Pronuncia enfatizada desde o início; . Vocabulário severamente limitado; . Estruturas gramaticais seqüenciadas e ensinadas dedutivamente (da regra para o exemplo); . Grande esforço para evitar os erros dos aprendizes; . As habilidades lingüísticas partiam da escuta, para a fala sendo que a leitura e a escrita eram adiadas; . A língua era frequentemente mais importante que o significado e o contexto; 5. ABORDAGEM SITUACIONAL: reação ao método de leitura e sua falta de ênfase na oralidade. Dominou as décadas de 1940, 1950 e 1960 na Inglaterra. Baseado no método direto, mas acrescentou características da lingüística Firthian e da emergente pedagogia lingüística. Professor: deveria ser proficiente e comunicar-se eficientemente na língua alvo; Língua alvo: toda comunicação realizada na língua alvo; Língua mãe: não era usada na sala de aula; Foco: na oralidade, fala realizada na língua alvo; . Estruturas gramaticais apresentadas do simples para o complexo; . Os itens lexicais (at the bank, at the school) e gramaticais eram introduzidos e praticados situacionalmente; . Tudo partia da oralidade, depois era apresentado na forma escrita com base no léxico situacional e posteriormente exploravam-se os tópicos gramaticais; 6. ABORDAGEM COGNITIVA: reação ao behaviorismo e a abordagem audiolingual. Professor: Professor: devia ter boa proficiência e ter habilidade de analise da língua alvo; Língua alvo: era usada na sala de aula; Língua mãe: também era permitido seu uso; . Aprendizagem da língua vista como norma de aquisição e não formação e hábito; . Instruções individualizadas; . Esperava-se que o aluno fosse responsável pela sua própria aprendizagem; . Gramática poderia ser ensinada de forma dedutiva (da regra para a prática) ou indutiva (regra apresentada depois da pratica) ou deixada como informação implícita para o aluno; . Pronuncia menos enfatizada cuja perfeição era vista como algo irreal; . Leitura e escrita vistas como mais importantes que a escuta e a fala; . Os erros eram vistos como inevitáveis; 8. ABORDAGEM DE COMPREENSÃO BASEADA: baseia-se na idéia de que a aprendizagem de uma outra língua é similar à aprendizagem da língua nativa. Professor: se ele não fosse um professor nativo na língua alvo, o material devia ser apropriado (áudio e vídeo) para oferecer um ensino adequado aos aprendizes; Língua alvo: (a complementar)
|
0 comentários:
Postar um comentário